Grade "A" 
        Essay 
      Student  
        Professor Jonathan Gourlay 
        Expository Writing II 
        May 8, 2003 
       
        English Language, the Preserver of Languages 
       A few years ago, I came across a book that was written by Gene Ashby. 
        It was a book of Micronesian legends. The stories in this book were collected 
        by some of his students. The legends of Micronesia were passed down from 
        generation to generation through storytelling. If I had never come across 
        this book, I would never have heard stories about Lodup, the giant who 
        lived in Mwoakilloa. 
       
        A language, like the story of Lodup, dies because it is rarely used. The 
        English language is not the culprit. It is true Micronesian languages 
        are dying, especially the Mwoakilloan language. English language is not 
        a “killer” language but a preserver of the Mwoakilloan language. 
        We should not point fingers and try to put the blame on someone else. 
        We need to realize and know that some languages die because we do not 
        think it is important enough to preserve them.  
       
        Language loss happens when people do not or cannot speak their indigenous 
        languages anymore. Language loss is influenced by several things: change 
        of cultural values, demographics, dialect and language diversity, mass 
        media, and the status of writing system (Shigemoto). According to Diamond, 
        we should care about what happens to our language because language is 
        part of a people’s culture. Language shifts and grammar shifts are 
        the first signs of language loss.  
       
        Language shifts can be recognized everywhere you go. People do not use 
        their first languages when referring to certain items because those items 
        were brought in by foreigners. A few examples of foreign things that have 
        become part of our lives are books, pencils, mugs, handbags, and tables. 
        These are the same words used in English, except with a slight difference 
        in spelling.  
       
        Grammar shifts can also be heard when kids talk. A person will not be 
        able to speak perfect grammar unless he or she has been taught to do it. 
        Even Americans use incorrect grammar. Just because one is born an American 
        does mean that he or she is going to speak perfect English.  
       
        Grammar shifts because of English intrusion. Professor Andreas presented 
        an example of a street sign. He said the message on the sign, “Dehr 
        nim sakau oh diraipih sidohsa.” has incorrect grammar. “Sakau 
        is very important in our culture. Sakau is considered as food,” 
        said Andreas. The correct way to write it down is, “Dehr kang sakau 
        oh diraipih sidohsa” (Andreas). I do not agree with Andreas. I believe 
        the sign was correct. The sign was referring to alcohol beverages, the 
        kinds that are imported from outside Pohnpei. Have you seen or even heard 
        of anyone who got arrested while under the influence of sakau en Pohnpei? 
        Never! I believe there is nothing wrong with the sign.  
       
        The English language has many advantages. The English language has its 
        own alphabet. It has a whole lot more words than the Mwoakilloan dictionary. 
        Also, the English language is a growing world language. 
       
        The Mwoakilloan language does not have an alphabet. Every thing was passed 
        down by way of speech. Stories were passed down through storytelling. 
        Because of this, every generation and every family has a different version 
        of every story. It becomes very hard to see any speck of truth in these 
        legends because nothing is written down. Because of the English alphabet, 
        we can write. Our thoughts and memories can be put on paper and read later 
        in ten or more years. Now that we have the use of the alphabet, we are 
        able to write down the stories that our grandparents passed down to us. 
        Through the English alphabet, we are able to preserve what we have left 
        of our culture.  
       
        The Mwoakilloan language does not have a lot of words. Many words are 
        repeated. In the Mwoakilloan dictionary, you can find words that can mean 
        three to five different things. We do not have a lot of feeling words; 
        therefore, we cannot express ourselves. On the other hand, the English 
        Webster’s Dictionary has 88,773 words. Using English, you can say 
        what you mean by using the specific word for that specific feeling.  
       
        The English language is a growing world language. According to The Rising 
        Nepal, a newspaper in Katmandu, “…the only link Nepal has 
        with the outside world is through the English language.” Mwoakilloa 
        is a very small island comparable in isolation to Nepal. We do not want 
        to be shunned from the world. We want to be aware of the world around 
        us. 
       
        Here are some of the ways a person can do to preserve his or her own language: 
        education, cultural activities, and the media. 
        Education of our indigenous language is important. Education at school 
        will be very helpful if we have the materials and the proficient teachers. 
        Because of the lack of materials, we should concentrate on education at 
        home. Parents should be encouraged to be consistent with their children. 
        The parents should make sure they speak to their children in their own 
        indigenous language at home. The parents should also make sure their children 
        are surrounded by people, who speak their own indigenous language  
        (Hinton). 
       
        Another way to influence the use of indigenous language is through cultural 
        activities. We should encourage our elders to teach the younger generation 
        the old Mwoakilloan chants that are almost extinct. Most of our younger 
        generation is not aware that Mwoakilloans do have chants. Cultural activities 
        help motivate people in preserving their indigenous language and such 
        activities enables people to practice their indigenous languages (Involuntary). 
        According to Professor Robert Andreas, media is a big threat to our language 
        because they use the English language. Using the English language through 
        the media is very helpful in getting things across. It is difficult to 
        get everyone to understand signs and posters if message is not written 
        in English. Pohnpei itself is comprised if six languages. We must use 
        a language that everyone understands. I strongly believe that other islanders 
        who do not understand Pohnpei should be aware of upcoming events. 
       
        If the Americans had not colonized the Micronesian islands, not a single 
        word or sentence from our language would have been preserved. Where does 
        one think the alphabets came from? Through the use of the English alphabets, 
        we are able to write down our dictionaries, our legends, our songs, our 
        chants, the history of our culture, and maybe even our own grammar book. 
        The English language is truly a preserver of the Mwoakilloan language, 
        and Pohnpeian, too.  
        
        Works Cited 
       
        Andreas Robert. Class Lecture . Expository Writing II . April 24, 2003 
        Cloud, David W. “English is a Growing World Language.” Way 
        of Life. Dec. 8, 1999 
        http://www.wayoflife.org/fbns/englishis.htm (May 5, 2003) 
        Hinton, Leanne. “Involuntary Language Loss Among Immigrants: Asian-American 
        Linguistic Autobiographies.” ERIC Digest. December 1999. 
        http://www.cal.org/ericell/digest/involuntary.html (May 5, 2003) 
        Shigemoto, Joan. “Language Change and Language Planning and Policy.” 
        PREL 
        Briefing Paper. http://www.prel.hawaii.edu 
        Webster’s Revised Unabridged, 1913 edition. January 16, 2003. 
        http://www.onelook.com/?d=gen (May 5, 2003) 
      
         |